Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

о ряде

  • 1 в ряде случаев

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > в ряде случаев

  • 2 что в ряде случаев

    that in the number of cases

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > что в ряде случаев

  • 3 -ade

    выделяется в ряде существительных, заимствованных из французского или испанского языка и обозначающих действие или процесс - cannonade канонада;
    - masquerade маскарад выделяется в ряде существительных, заимствованных из французского или испанского языка и обозначающих оценку деятельности или поведения - renegade ренегат выделяется в ряде существительных, заимствованных из французского или испанского языка и обозначающих фруктовый напиток - lemonade линмонад;
    - orangeade оранжад

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > -ade

  • 4 jer·o

    ер (название букв в ряде кириллических алфавитов, соответствующих современным русским буквам «твёрдый знак» и «мягкий знак») \jer{}{·}o{}eg{·}o ер (название буквы в ряде кириллических алфавитов, соответствующей современной русской букве «твёрдый знак» = malmola signo) \jer{}{·}o{}et{·}o ерь (название буквы в ряде кириллических алфавитов, соответствующей современной русской букве «мягкий знак» = mola signo).

    Эсперанто-русский словарь > jer·o

  • 5 explosive gas atmosphere

    1. взрывоопасная газовая среда

     

    взрывоопасная газовая среда
    Смесь с воздухом, при атмосферных условиях, горючих веществ в виде газа или пара, в которой после воспламенения происходит самоподдерживающееся распространение пламени.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-426-2006]


    Тематики

    EN

    3.1.3 взрывоопасная газовая среда (explosive gas atmosphere): Смесь с воздухом (при атмосферных условиях) горючих веществ в виде газа или пара, в которой после воспламенения происходит самоподдерживающееся распространение пламени.

    Примечания

    1 Данное определение, в частности, исключает присутствие в воздухе взвеси твердых частиц пыли и волокон. Туман в настоящем стандарте не рассматривается.

    2 Хотя среда, содержание горючего газа в которой превышает ВКПР (см. 3.1.9), не является взрывоопасной, в ряде случаев, в частности при классификации зон, рекомендуется рассматривать ее как взрывоопасную.

    3 Изменения атмосферного давления и температуры окружающей среды выше и ниже стандартного уровня 101,3 кПа и 20 °С оказывают незначительное влияние на значения НКПР и ВКПР.

    Источник: ГОСТ Р 52350.29.1-2010: Взрывоопасные среды. Часть 29-1. Газоанализаторы. Общие технические требования и методы испытаний газоанализаторов горючих газов оригинал документа

    3.1.2 взрывоопасная газовая среда (explosive gas atmosphere): Смесь с воздухом при атмосферном давлении горючих веществ в форме газа или пара, в которой после вспышки горение распространяется на весь объем смеси.

    Источник: ГОСТ Р 52350.14-2006: Электрооборудование для взрывоопасных газовых сред. Часть 14. Электроустановки во взрывоопасных зонах (кроме подземных выработок) оригинал документа

    3.14 взрывоопасная газовая среда (explosive gas atmosphere): Смесь с воздухом при атмосферных условиях горючих веществ в виде газа или пара, в которой после воспламенения происходит самоподдерживающееся распространение пламени.

    Примечания

    1 Данное определение, в частности, исключает присутствие в воздухе взвеси твердых частиц пыли и волокон. Туман в настоящем стандарте не рассматривается.

    2 Хотя среда, содержание горючего газа в которой превышает ВКПР (см. 3.54), не является взрывоопасной, в ряде случаев, в частности при классификации зон, следует рассматривать ее как взрывоопасную.

    3 Изменения атмосферного давления и температуры окружающей среды выше и ниже стандартного уровня 101,3 кПа и 20 °С оказывают незначительное влияние на значения НКПР и ВКПР.

    Источник: ГОСТ Р 52350.29.2-2010: Взрывоопасные среды. Часть 29-2. Газоанализаторы. Требования к выбору, монтажу, применению и техническому обслуживанию газоанализаторов горючих газов и кислорода оригинал документа

    3.20 взрывоопасная газовая среда (explosive gas atmosphere): Химически активная смесь горючих газов или паров с воздухом при атмосферных условиях, находящаяся в таких условиях, при которых может произойти взрыв.

    Примечание - Несмотря на то что смесь, концентрация которой превышает верхний предел взрываемости, не является взрывоопасной газовой средой, она при определенных условиях вполне может стать таковой. В этой связи, в ряде случаев для целей классификации сред рекомендуется считать такую смесь взрывоопасной газовой средой [35].

    Источник: ГОСТ Р 54110-2010: Водородные генераторы на основе технологий переработки топлива. Часть 1. Безопасность оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > explosive gas atmosphere

  • 6 account hold

    1) банк. задержка по счету* (временное ограничении свободы доступа к средствам на счете в ряде ситуаций, напр., ограничение доступа к средствам на сберегательном счете, которые были представлены в качестве обеспечения по кредиту)
    2) банк. = check hold

    * * *
    1) чековый "холд": время, в течение которого банк может законно распоряжаться еще не оформленными средствами клиента, поступившими по чеку; в США по закону 1987 г. первые 100 долл. должны быть в полном распоряжении клиента утром рабочего дня после дня депонирования чека, а остальное - на третий день (чек на местный банк) или в течение 6 дней (чек на другие банки); 2) уведомление об ограничении свободы доступа к средствам на счете в ряде ситуаций (напр., если сберегательный счет выступает гарантией кредита); = stopped account.

    Англо-русский экономический словарь > account hold

  • 7 trust deed

    эк., юр. трастовый [доверительный\] договор, договор о доверительном управлении
    а) (документ о передаче собственности попечителю в управление или на хранение; обычно содержит имена доверителя, доверительных управляющих и бенефициаров, права и обязанности доверительных управляющих и т. д.)
    See:
    б) амер. (документ, с помощью которого оформляется передача титула собственности на заложенное имущество третьему лицу (попечителю); т. е. в этом случае титул собственности на заложенное имущество передается третьему лицу и сохраняется за ним до погашения кредита, в отличие от обычных ипотечных схем, в которых участвуют только два лица и титул собственности сохраняется или за заемщиком (теория права удержания) или за кредитором (теория титула собственности); используется в ряде штатов США вместо обычных ипотек)
    See:
    в) шотл. (механизм управления долгом, при котором должник передает право управления вопросами погашения своих долгов специальному лицу, которое договаривается с кредиторами о постепенном погашении долга, регулярно получает от должника определенную часть долга и распределяет ее между кредиторами; такое управление защищает должника от более неблагоприятных действий: арест доходов или имущества должника и т. п.)
    Syn:
    See:

    * * *
    доверенность: 1) документ о передаче собственности попечителю (трастовой компании) в управление или на хранение; 2) документ, заменяющий ипотеку в ряде штатов США; собственность передается попечителю, а не кредитору; = deed of trust.
    * * *
    * * *
    . Соглашение между заемщиком и его попечителем (трастовой компанией), в котором оговорены условия выпуска облигаций . договор трастовый Инвестиционная деятельность .
    * * *
    документ, которым оформляется траст и определяются его условия

    Англо-русский экономический словарь > trust deed

  • 8 caliph

    n
    халиф; в ряде мусульманских стран - титул государя, являющегося одновременно духовным главой мусульман.
    * * *
    сущ.
    халиф; в ряде мусульманских стран - титул государя, являющегося одновременно духовным главой мусульман.

    Англо-русский словарь по социологии > caliph

  • 9 canton

    n
    1. кантон; округ (в ряде европейских стран);
    2. область; уголок земли.
    * * *
    сущ.
    1) кантон; округ (в ряде европейских стран);
    2) область; уголок земли.

    Англо-русский словарь по социологии > canton

  • 10 china wedding

    "фарфоровая свадьба"; существующая в ряде культур традицияотмечать двадцатую годовщину свадьбы.
    * * *
    "фарфоровая свадьба"; существующая в ряде культур традиция отмечать двадцатую годовщину свадьбы.

    Англо-русский словарь по социологии > china wedding

  • 11 collective labourer

    коллективный рабочий (в ряде переводов - коллективный трудящийся); по К. Марксу - вся совокупность людей, непосредственно занятых в производственном процессе.
    * * *
    коллективный рабочий (в ряде переводов - коллективный трудящийся); по К. Марксу - вся совокупность людей, непосредственно занятых в производственном процессе.

    Англо-русский словарь по социологии > collective labourer

  • 12 commune

    n
    1. община;

    rural commune сельская община;

    2. территориальная единица самоуправления в ряде стран;
    3. специфический институт современного общества, члены которого живут вместе, исповедуя общую идеологию и разделяя ценностные ориентации, как правило, альтернативные доминирующей культуре.
    * * *
    сущ.
    1) община;
    2) территориальная единица самоуправления в ряде стран;
    3) специфический институт современного общества, члены которого живут вместе, исповедуя общую идеологию и разделяя ценностные ориентации, как правило, альтернативные доминирующей культуре.

    Англо-русский словарь по социологии > commune

  • 13 geocentric transnational

    геоцентрическая транснациональная корпорация; транснациональные компании, чьи административные структуры организованы глобально, функционируют в целом ряде стран мира.
    * * *
    геоцентрическая транснациональная корпорация; транснациональные компании, чьи административные структуры организованы глобально, функционируют в целом ряде стран мира.

    Англо-русский словарь по социологии > geocentric transnational

  • 14 male motherhood

    мужское материнство; в ряде культур - народное поверье о том, что мужчины могут беременеть и вынашивать детей.
    * * *
    мужское материнство; в ряде культур - народное поверье о том, что мужчины могут беременеть и вынашивать детей.

    Англо-русский словарь по социологии > male motherhood

  • 15 permissiveness with affection

    разрешение с учетом любви; в ряде культур - разрешение добрачного секса, если мужчина и женщина обручены или любят друг друга.
    * * *
    разрешение с учетом любви; в ряде культур - разрешение добрачного секса, если мужчина и женщина обручены или любят друг друга.

    Англо-русский словарь по социологии > permissiveness with affection

  • 16 Satan

    n
    1. сатана; в ряде религиозных учений - злой дух, властелин ада, дьявол, способствующий людским грехам;
    2. satan злодей, изверг.
    * * *
    сущ.
    1) сатана; в ряде религиозных учений - злой дух, властелин ада, дьявол, способствующий людским грехам;
    2) (s.) злодей, изверг.

    Англо-русский словарь по социологии > Satan

  • 17 semicolonialism

    n
    полуколониализм; по В. Ленину - режим в ряде государств конца XIX - начала ХХ века, которые подверглись экономическому засилью и политическому диктату со стороны империалистических государств, но сохранили юридическую самостоятельность.
    * * *
    сущ.
    полуколониализм; по В. Ленину - режим в ряде государств конца XIX - начала ХХ века, которые подверглись экономическому засилью и политическому диктату со стороны империалистических государств, но сохранили юридическую самостоятельность.

    Англо-русский словарь по социологии > semicolonialism

  • 18 staff

    n
    1. штат;
    2. штаб;
    3. самоуправляющаяся административно-территориальная единица в ряде стран.
    * * *
    сущ.
    1) штат;
    2) штаб;
    3) самоуправляющаяся административно-территориальная единица в ряде стран.

    Англо-русский словарь по социологии > staff

  • 19 Asp

    аспарагиновая кислота [Асп]
    Заменимая аминокислота, является предшественником незаменимых аминокислот (метионин, треонин, лизин), входит во многие белки (в протаминах protamines отсутствует); свободная А.к. участвует в биосинтезе пуринов и пиримидинов и в ряде других метаболических процессов; кодоны ГАУ, ГАЦ.
    хим. формулаNH2-CH(COOH)-CH3-COOH
    * * *
    Аспартат, аспартатовая кислота, Асп — одна из заменимых аминокислот, являющаяся предшественником незаменимых аминокислот (метионин, треонин, лизин) и входящая в состав многих белков (отсутствует в провитаминах). Свободный А. участвует в биосинтезе пуринов и пиримидинов (см. Основание) и в ряде др. метаболических процессов (см. Метаболизм). Продукт функционирования кодонов GAU и GAC: NH2-CH(COOH)-CH3-COOH.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > Asp

  • 20 aspartic acid

    аспарагиновая кислота [Асп]
    Заменимая аминокислота, является предшественником незаменимых аминокислот (метионин, треонин, лизин), входит во многие белки (в протаминах protamines отсутствует); свободная А.к. участвует в биосинтезе пуринов и пиримидинов и в ряде других метаболических процессов; кодоны ГАУ, ГАЦ.
    хим. формулаNH2-CH(COOH)-CH3-COOH
    * * *
    Аспартат, аспартатовая кислота, Асп — одна из заменимых аминокислот, являющаяся предшественником незаменимых аминокислот (метионин, треонин, лизин) и входящая в состав многих белков (отсутствует в провитаминах). Свободный А. участвует в биосинтезе пуринов и пиримидинов (см. Основание) и в ряде др. метаболических процессов (см. Метаболизм). Продукт функционирования кодонов GAU и GAC: NH2-CH(COOH)-CH3-COOH.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > aspartic acid

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»